ISBN: 978-987-24892-8-1
Disponibilidad: En existencia
Precio: $130.00
Cantidad:      

Edición políglota francés, español, alemán, portugués e inglés.
Edición, estudio preliminar, versión española y notas de Sonia Mabel Yebara. Versión alemana y notas de Ralf Tauchmann.
Versión portuguesa y notas de Betty Vidigal. Versión inglesa de Cloudesley Brereton; notas de Gervasio Javier Fierro.
Epílogo de Luis Alberto Vittor.
Incluye edición facsimilar del poema (1832).
 



El poema «Los Djinns» de Victor Hugo, aparecido por primera vez en Las orientales (1829) y desde entonces dechado y paradigma para los escritores románticos, apela a diferentes recursos para generar tanto el dinamismo de lo invisible como sus efectos en una conciencia singular: el estremecimiento ante lo imaginario mezclado con lo real es fijado en los versos de Hugo en un intento por describir poéticamente lo indescriptible. «Los Djinns» simboliza también una amarga constatación de la yanna, como percepción de lo ambiguo, lo incierto y desconocido.

El presente volumen actualiza el poema trasladándolo al español, alemán, portugués e inglés, suerte de caleidoscopio políglota enriquecido, además, con los comentarios a las respectivas versiones. De esta manera, quedan expuestos los problemas y las posibilidades que implica toda traducción. En su estudio preliminar, la editora Sonia M. Yebara analiza la obra e introduce la lectura, exégesis que completa el epílogo a cargo de un distinguido especialista. A modo de apéndice, se reproduce en formato facsimilar la edición de «Los Djinns» publicada en 1832.

Ficha técnica
Colección Serie traslaciones
Fecha de publicación ©2011
Género Poesía
Páginas 117
ISBN 978-987-24892-8-1
Número de ejemplares impresos 1000

Escribir comentario

Su nombre:
Su comentario: ¡Nota: HTML no sera traducido!
Clasificación: Malo             Bueno
Introduzca el código:
Opencart Setup Estudio Crativos